
L’équipe de l’excellente série 19-2 a publié cette photo sur sa page Facebook à l’occasion du 19 jour du 2e mois. Le 19-2, la pognez-vous?
Profitez-en, les agents du poste 19 arborent tous un sourire inhabituel sur cette photo. Tous, sauf Tyler, qui file justement un mauvais coton dans la série…
Plusieurs ont remarqué une faute épouvantable sur l’emballage de la voiture miniature offerte par Berrof à Chartier dans l’épisode de lundi. On pouvait y lire: «Service publique» (au lieu de public). Voulait-on jouer à Cherchez l’erreur? À moins qu’on ait voulu illustrer les mauvaises traductions des produits fabriqués en Chine…

L'utilisation de Facebook sert uniquement à simplifier votre inscription. 










garsdequebec
19 février 2013
16h41
Étant donné le jargon joual utilisée dans cette série, cette faute est mineure.
gillesmenard
19 février 2013
16h57
C’était peut-être pour Sécurité Publique???
toutpartout
19 février 2013
17h03
J’ai immédiatement remarqué l’erreur, et comme vous, je pense qu’on a voulu souligner à gros traits les mauvaises traductions des produits fabriqués en Chine qui finissent par se retrouver dans la rubrique «Hein?» de la revue Protégez-vous.
duper1977
19 février 2013
17h06
@garsdequebec
Pensez-vous que les flics se parlent entre eux comme des profs de littérature de la Sorbonne?
jeanfrancoiscouture
19 février 2013
18h53
Regardez les pieds de l’Ex de Berrof, juste devant le commandant. On dirait que ses pantalons couvrent ses chaussures et que sa ceinture est vraiment trop basse. Bizarre, non?
Quant à la faute de Français, qui crevait les yeux, combien de carrés rouges l’ont remarquée?
rigobertoperez
19 février 2013
19h33
Pour en être moi-même collectionneur, je l’ai trouvée bien drôle – les traductions sur ces boîtes sont souvent boiteuses à souhait. J’ai d’ailleurs vu à nombreuses reprises la savoureuse mention “service publique” – ils n’ont rien inventé.
Peut-être est-ce un clin d’oeil, mais je serais encore moins surpris qu’ils aient simplement acheté une voiture vierge et l’aient trafiqué un peu en conservant le même emballage.
D’ailleurs, je ne sais pas s’ils prévoient en faire une série limitée en vente à la boutique Radio-Canada, mais c’est le genre de pièce que j’aimerais bien ajouter à ma collection…
habsforever123
19 février 2013
20h45
@garsdequebec
Venant d’un gars de Québec, quand même assez étonnant juste de vous savoir capable de lire ce texte.
nousnoune
20 février 2013
07h45
Il y a deux semaines la gente féminine (et le Village) a eu droit aux fesses de Claude Legault. Un gros 7 secondes mettant en vedettes le bas du dos du sex-symbol québécois (il mesure 5 pieds et sept!)
Vous trouvez pas qu’on est rendu bien bas?
agaguk40
20 février 2013
14h11
@nousnoune
Je trouve votre remarque désobligeante pour les personnes de petite taille. :)
kikil
20 février 2013
23h26
Les fautes de français sont aussi assez fréquentes à LCN, que ce soit dans la bande passante ou encore dans le “commentaire” qu’on peut lire en bas de l’image, notamment pendant la commission Charbonneau. Avis à la personne qui les rédige: faudrait réviser vos accords de verbe en particulier!
patriciag
21 février 2013
12h59
Je suit dakor, lè fote dortograf, cè inaxeptable. Bonne journée, Patricia Guilbeault
theodore_wilbur_graaf
24 février 2013
14h55
@ habsforever :
C’est quand même assez étonnant juste de vous savoir capable d’écrire sur un blog. Vive les préposés aux bénéficiaires ! Votre diction doit être plus claire que vos idées.
Quant à la faute d’ortographe, les artisans de 19-2 sont aussi capables d’erreurs. Est-ce que c’est une erreur grave qui brise l’univers diégétique fictionnel. Pas du tout. Cependant, interpréter les erreurs comme des clins d’oeil relève un tantinet du fanatisme.