Richard Therrien

Richard Therrien - Auteur
  • Richard Therrien

    Chroniqueur télé du journal Le Soleil depuis 2001, Richard Therrien carbure littéralement à son petit écran.

  • Lire la suite »

    Partage

    Mardi 22 décembre 2009 | Mise en ligne à 14h22 | Commenter Commentaires (46)

    V diffusera 30 Rock

    30rock.jpg
    Alec Baldwin, Tina Fey et Tracy Morgan dans 30 Rock.
    Photo NBC

    V diffusera la comédie américaine 30 Rock dès le lundi 4 janvier à 18h30.

    Récipiendaire de plusieurs prix Emmy, 30 Rock met en vedette Tina Fey, Alec Baldwin et Tracy Morgan. Installée au 30 Rockefeller Plaza, l’équipe d’une série télévisée voit son existence transformée par l’arrivée d’une ex-star hollywoodienne.


    • V n’a pas d’argent pour produire des émissions locales. Ce n’est qu’une filiale de la télé américaine, version française.

    • Je trouve cette série excellente dans sa langue originale, j’ai cependant vraiment peur que la version traduite en français ne sera jamais à la hauteur des textes en anglais. C’est un genre de série humoristique qui perdrait toute son essence en traduction…

      Pour ce qui est de V, je suis de plus en plus déçu de voir le nombre de traductions et de concepts américains que ce poste présente(ra)…mais bon faut croire qu’il y a un public pour ça…

    • @ R. Therrien ~ Version française ou québécoise??

    • Excellente série !!!

      Peur de la traduction étant donné qu’une grande partie des gags sont en lien avec la politique américaine, GE, la guerre NBC/ABC…

    • V commence à ressembler à M6, sans foot…

    • Excellente série en version originale. Les traductions sont généralement de très mauvaises qualité par contre. V devrait vraiment se concentrer sur de la production locale au lieu de présenter des séries américaines. Parlant de ça, qu’arrive t’il avec la version Québecoise de South Park?

    • 30 Rock est une des meilleures séries d’humour depuis Seinfeld. L’écriture et la réalisation sont impeccable mais cette série ne pourra pas survivre à la traduction. Cette série est remplie de références purement américaine en plus de compter sur des acteurs aux voix particulières…

      V nous montre encore une fois son profond manque de vision, sa sévère lacune de créativité, de bon sens et de crédibilité. Traduire des shows américains c’est pas seulement du remplissage. C’est aussi une façon de nuire à la culture en n’investissant pas sur les petits producteurs locaux aux idées originales et nouvelles. C’est très dispendieux d’acheter des droits de diffusion en plus de payer pour la traduction…

      Bravo à V, la seule chaine qui aurait pu prendre des risques mais qui ne fait que décevoir le spectateur par des choix incohérents et stupides.

    • Ok. Si je comprend bien, le probleme n’est pas les concepts ou les séries américaines, mais bien celles qui ne font pas partie de votre palette de gouts…

    • V est une entreprise privée, elle peut faire ce qu’elle veut de son argent en autant que ça respecte les règles établies. Là où j’ai de la misère, c’est lorsque qu’une société d’état comme la SRC (”Perdus” et “Beautés désespérées”) ou TéléQc (”24 heures chrono”) achète des séries américaines avec l’argent des contribuables. Ces sociétés ont comme mandat d’investir massivement dans la production locale. Les séries mentionnées plus haut auraient dû revenir à TQS/V ou même TVA bien avant des sociétés d’état!

    • Moi je pense qu’un diffuseur comme V devrait diffusé ces séries dans leur version originale et y ajouter les sous-titres en français comme çà se fait ailleurs en Europe… Écouter une version traduite ça détruit le produit final.

    • La traduction sera faite correctement, par des gfens de l’UDA ou dans un studio français avec le verlan et les meuf ?

    • 30 Rock est une de mes émissions favorites. Je doute fort qu’on puisse rendre justice à la subtilité et la folie des textes avec une traduction qu’elle soit faite au Québec ou encore pire pour nous en France.
      C’est dommage qu’avec tous les talents qu’on a au Québec qu’on doive se taper des doublages de série américaine quand on veut se divertir.

    • Il y a quelques années Télé-Québec a présenté une version sous-titrée de Absolutely Fabulous et c’était vraiment très bon. Le sous-titrage charcute moins une série ou un film qu’un doublage. Les diffuseurs québécois devraient se pencher davantage sur ce mode de traduction plutôt que le doublage.

    • @AnotherBlogueur
      Oui si on se fit au retour de la P’tite vie, oui c,est vrai que c’est facile de faire de l’humour et qu’il y en a en masse des producteurs.
      Je pense que tu es un autre rêveur. ÇA COUTE Chere faire de la télévision. Pour avoir un concept qui fonctionne ça prend plus qu’un auteur et ça prend SURTOUT du temps pour élaborer le concept. On dirait les québécois on pense que ça se fait facilement un concept. C’est Totalement faux, premièrement il faut trouver l’équipe d’auteurs, pas seulement un sinon son produit s’éssouffle facilement. Et en plus au Québec il faut vivre avec les moyens et le nombre RESTREINT de personnes cibles. Si pour toi s’est si facile, pourquoi tu en écrit pas une série…maintenant tu peux même la mettre sur le web et on se fera un plaisir d’aller t’encourager et de la visionner. Mais non, c’est bien plus facile de critiquer et de se penser au dessus de tout.

      Ici au Québec pour se démarquer, j’aime bien les concepts de web télé et je ne comprend pas pourquoi V ne mise pas là-dessus. J’aime le principe que chaque web a son publicitaire, alors il pourrait avoir un bloc de 30 minutes regroupant 6 web télés et elles passeraient une fois par jour. et chacune web télé aurait son commenditaire. Voilà une facon de se démarquer avec les moyens du bord et continuer à faire de la création.
      Ici au Québec nous sommes fort en Web télé alors mettons nos effort là.
      Pas en faisant ce que les américains font
      merci

    • au risque de sembler rabajoie… je crois que c’est une excellent iniative.
      30 Rock ca rock! seulement, t’en qu’a le regarder sur citytv – toronto aussi bien le regarder sur une chaine quebecoise!

    • @Richard Therrien
      Il va avoir True Blood aussi c’est une excellente série qui ira chercher les ados.
      C’est juste dommage qu’on ne fasse juste chialer ici sans apporter des solutions. Je lisais les critique de la P’tite vie. Qui a OSER dire qu’avec le contexte actuel de la télé qu’un auteur se doit d’avoir une excellente équipe. Il ne peut plus faire cavalier seul, les gens sont rendus tres exigeants alors peut-être Claude Meunier n’a pas été bien entouré, ou il pensait qui pouvait livrer la marchandise en faisant un “ONE MAN SHOW” et je crois que l’on ne peut plus le faire.
      Alors que ce soit une simple quiz ou une série télé..j’aime mieux Que V prenne 2 ans pour éloborer un concept que de le faire en sauvette pour faire accroire qu’il fait de quoi de nouveau. C’est comme si je demandais à l’équipe de LaPresse un journal différent…ben pas sûr qu’après un an il y aurait ben ben des nouveautés???
      Alors avant de demander des nouveautés au autres j’ai hâte que le site web de La Presse se modernise l’infographie des blogues est en retard de 3-4 ans.

    • @logik2
      Vraiment, logik2, quand on ne dit pas comme vous…

    • je crains beaucoup, surtout si c’est une traduction française… rappelez-vous comment les traductions ont rendu des séries comme Seinfeld et Friends moribondes…

    • @huggo19983 : comme ça se fait à la CBC où des films québécois sont sous-titrés.

    • Une très bonne série en version américaine. J’espère que la traduction ne sera pas faite en France comme Desperate Housewives ou encore Six Feet Under. En francais, c’est terriblement plate.

      Qu’est-ce que l’Union des Artistes attend pour exiger que toutes les émissions américaines présentées au Québec soient traduites et post synchronisées ici au Québec avec des artistes québécois parlant un francais international et non un gros québécois à l’accent à couper au couteau. Me semble qu’on est capable de faire ca sans avoir les maudits francais sur le dos continuellement.

      Traduit en France, ca perd toute sa saveur. On dira ce qu’on voudra les séries américaines ou canadiennes traduites par des francais de france ne veulent plus rien dire. L’humour n’est pas le même et c’est plate.

      Que fait l’Union des Artistes? Quand c’est le temps de faire travailler leur monde, sont jamais là. Quand ils décident de gueuler contre le Fédéral, sont comme des mouches noires dans les Laurentides en juin. Toujours bien présentes et piquantes.

      Ceci dit, moi je trouve que V se débrouille fort bien avec la nouvelle programmation. Il y en a pour tous les goùts. Avec tous les postes disponibles, difficile de critiquer. On a juste à zapper.

      Vous voulez du Québécois, demandez a Radio Canada d’en faire. Ils ont un budget de un milliard par année, c’est leur job. Mais Radio-Canada fait comme tout le monde et achète émissions et concepts américains. Ca coute moins cher. Un 30 Rock coute environ 20 000$ l’épisode d’une heure. Une production locale, rien en bas de 100 000$ par épisode. Méchante différence.

    • Ah! les vertueux sous-titres… Pas de trouble de mon côté mais la très vaste majorité des Québécois change de poste quand ça sonne drôle et qu’il faut faire semblant de savoir lire. L’effort, tsé, pas trop pis pas trop souvent.

      Si tu vis de pubs, t’essaies donc de rejoindre cette triste bande d’Américains désossés qui parlent un français approximatif et tu renonces aux sous-titres.

    • Wow !

      Avec traduction simultanée en francais de mauvaise qualité par dessus le texte original !
      Ca va être super !

      De plus, pour vraiment comprendre les gags et les subtilités humoristiques de cette émission il faut suivre de manière soutenue la politique américaine et sa complexité et même suivre la politique internationale.

      Svp, “V” n’oubliez pas d’ajouter pour cette émission vos deux bandes verticales
      floues de chaque côté de l’écran comme à “L’Attaque à Cinq” et à “Dumont 360″.

      Ca va être super !

      Pour ma part, je vais me contenter de l’émission originale en anglais.

    • @Richard Therrien
      Chus peut-être chialeux mais au moins j’ai des articles pour appuyer mes dires.
      Regarder ce que l’on peut lire ce matin!! La Web Télé se démarque au Québec:
      www.cyberpresse.ca/arts/television-et-radio/200912/23/01-933517-web-tele-le-quebec-bon-premier.php
      Non mais être avantguardiste c’est de prendre nos forces et de les exploiter. au Québec c’est l’animation notre force. Qui a parles de la nouvelle série fait par Yves Simoneau Assassin Creed fait en collaboration avec Ubisof???? Personne pourtant les 3 émissions ont passées Télétoon. Sauf que j’espère qu’on va exploiter ce style de série. Un mixte en animation et acteurs.
      www.youtube.com/watch?v=Nv45LN5LaVA
      C’est vers ce style là que V ce doit d’aller, pas dans du banal téléroman poche à la TIVIA, le style Lance et compte. Bizarre pareil comment il se fait que TVA a les meilleurs cotes d’écoutes, sauf que j’aurais de la misère à prendre seulement une émission pour aller la vendre à l’étranger. En faite quelle une émission devrait être comme un film??? mais comment il se fait que rien n’est exportable??? Serait-ce la Qualité des productions?? Mais bon

      Finalement, un dernier commentaire, j’ai pas compris que l’émission c’est juste de la TV ne vous demande pas au lieu de prendre Marc Cassevi??? je la comprend pas celle-là?? c’est vous le meilleur critique en télévision et il prenne lui. C’est juste domage, car lui il apporte rien il est aussi excitant qu’une pop tart au fraise!

    • @logik
      Commencez par faire moins de fautes de français, et peut-être qu’on vous prendra plus au sérieux…

      Si vous vous voulez chialer, soit, c’est votre affaire. Mais minimalement, vérifier ses sources, c’est aussi le faire pour l’orthographe, l’utilisation des anglicismes -avantguardiste…l’anglais déteint sur vous pas mal – et noms propres que vous massacrez à outrance ( et pas juste pour cet article…).

    • @AmeDan
      Être pris au sérieux sur un blogue?!?!?
      Franchement, et si pour vous vous regardez les fautes de français et la structure de mes phrases, je m’excuse mais, non je ferai pas de la poésie pour vous. Mais la prochaine fois je le ferai corriger par une de mes secrétaires, si ça peut vous faire plaisir.

    • Toujours concernant les émissions américaines achetées par V, êtes-vous au courant d’une diffusion prochaine de la série True Blood ? Dans un montage d’extraits d’émissions à voir sur V (V pour Violence, V pour Voyeur, etc….), il y a une très courte séquence vers la fin qui montre des images de cette série.

      J’ai cherché sur leur site internet, mais sans résultat. Ça pourrait être une des rares émissions que je voudrais voir sur V…

    • @Logik2

      Une chance que vous avez “”des “” secrétaires pour vous corriger au quotidien sinon il n’y a pas grand monde qui doit vous comprendre…En passant, il n’y a pas de lien entre la poésie et le fait d’écrire sans fautes.

    • @ logik2

      Une de mes secrétaires universitaires qui fait le tiers de mon salaire.

    • Logik2 a raison,

      je me demande également pourquoi ce n’est pas Richard Therrien qui est chroniqueur de télévision à C’est juste de la TV au lieu de Lisa Frulla qui parle toujours à travers son chapeau, qui est toujours en retard dans ses émissions et qui s’écoute parler

      ou encore Richard Therrien à la place de Marc Cassivi qui, visiblement, ne regarde jamais la télévision et parle toujours de la même chose. Le food chanel, tout le monde en parle, Marc Labreche et Anne Dorval. Quand il a fini de parler de ca le nez en l’air car il est très snob, il n’a plus rien à dire. Pour le reste et il est super négatif dans ses commentaires. Cassivi est plate à mort et fait ben pépère pour un gars de 35 ans.

      Vrai que Richard Therrien devrait être là. Ce serait beaucoup plus pertinent que Cassivi ou Frulla. Quand à Anne Marie, si elle pouvait arrêter de parler de shows américains que personne regarde, ce serait bien, mais elle est définitivement meilleure que les deux autres.

      Les contrats sont pas encore signés pour l’an prochai, il serait temps qu’on pense à vous monsieur Therrien. Je suis pas toujours d’accord avec vous, mais vous faites une bonne job. C’est pour ca qu’on vous lit tous les jours. Cassivi, on le lit rarement, il est plate et il a la tête enflée. Si il avait son blogue, il se le ferait dire par tout le monde, mais il est juste chroniqueur sans blogue.

      Sur ce, continuez votre bonne job et Joyeux Noel à vous.

    • @AntoheurBlogueur

      Si c’était moins dispendieux de produire une série québécoise de qualité que d’acheter les droist sur une émission américaine (Ils ne la font pas traduire, ça fait des années que s’est traduit en France), V n’hésiterait pas à le faire. Et je ne vois rien de mal à faire profiter des séries américaines excellentes à ceux qui ne parlent pas oue ne parlent que très peu anglais. Le Gentleman coûte une fortune à TVA pour seulement 8 épisodes. Jamais une chaîne petite comme V ne pourrait se payer une série lourde de la sorte. Surtout, qu’ils devront recommencer à produire eux-mêmes leur bulletin de nouvelle.

      J’ai bien aimé l’exemple de celui qui comparait V à M6. une chaîne que j’aime bien d’ailleurs. ON a pas le foot, mais on aura les Olympiques. Je trouve que V ressemble à Fox aussi (pas Fox News). Cette chaîne qui nous donne les Simpson, Family Guy (deux excellentes séries animées).

    • Tiens, ils vont me scraper ma série préférée avec des voix françaises a chier. Entk, j’espère que ça ne sera pas aussi nul que la traduction d’American Dad…

    • Que l’UDA exige que toutes les séries américaines soient doublées au Québec ? Non merci! Suis-je le seul à trouver le doublage québécois insipide ? Comme si c’était Bernard Derome qui commentait l’action ? Je préfère de loin la version originale ou encore sous-titrée mais s’il faut doubler, je préfère normalement les versions françaises aux québécoises (même si quelques séries comiques comme Friends ou Seinfeld ont été insupportables en français).

      Les Québécois réussissent assez bien le doublage de films mais le doublage à la manière des “Simpson” ne se prête pas à toutes les sortes de séries et j’ai encore en mémoire l’expérience assez ratée de la série Alley McBeal (doublée au début par TVA). De plus, pourquoi insister pour un doublage québécois en “français international” alors que personne ne parle un français aussi fade? Pour citer Paul Roux sur son défunt blogue : “Quand j’entends un doublage québécois, je suis incapable d’oublier qu’il s’agit d’une traduction. Il s’agit, il est vrai, d’une langue correcte. Mais ce français apparenté – le mot est particulièrement bien choisi – au français international n’est parlé nulle part. Ce n’est pas le français d’Europe, d’Afrique ou des Antilles, on en convient, mais ce n’est pas non plus le nôtre. Il vise tous les publics mais n’en touche aucun.”

      Mais bon, décidément, la question du doublage ne fera jamais unanimité au Québec… et je m’éloigne du sujet de ce blogue.

    • @alainr39qc
      Une chance que Radio-Canada et Télé-Québec achète les Lost, Grey’s Anatomy & 24 de ce monde, car si ces séries américaines de qualité étaient présentées à TVA, on aurait seulement eu droit aux deux premières saisons présentées sur quatre ans et le reste aurait été envoyé sur une chaîne spécialisée comme Mystère, ou quelque chose dans le genre, pour que les téléspectateurs. maintenant mordus. s’abonnent et donnent encore plus d’argent à l’Empire Québécor. C’est ce qui est arrivé avec La Grande Évasion et je me souviens très bien de mon ami, qui plutôt de s’abonner à Mystère, a décidé de pirater la série sur Internet, question de voir la suite. Encore aujourd’hui, j’approuve son choix et c’est pourquoi je ne regarde jamais une série américaine ou québécoise à TVA, de peur qu’il nous coupe ça dans la figure et qu’on ne puisse jamais voir la fin.

      En passant, 24 est présentée à Télé-Québec, car TVA, Radio-Canada et V (TQS à l’époque) aurait refusé d’acheter la série en 2003! Et dans le cas de Lost qui joue l’été et Grey’s Anatomy qui est présenté le samedi soir à 21h, je ne vois pas comment cela puisse nuire à la créativité québécoise qui garde encore les meilleures plages horaires en semaine et durant la saison régulière (automne-hiver).

      Dans le cas de 30 Rock, je ne suis pas un fan des sitcoms américaines pour les mêmes raisons que tout le monde a mentionné avant moi, l’humour c’est culturel et quand c’est traduit, ça fait toujours pitre!

    • @martind2: “Que l’UDA exige que toutes les séries américaines soient doublées au Québec ? Non merci! Suis-je le seul à trouver le doublage québécois insipide ?”

      Non, vous n’êtes pas seul. Je suis incapable d’écouter les séries ou les films qui ont été doublès au Québec. D’abord, c’est toutjours la même dizaine de voix que l’on entend, ensuite ces mêmes voix prennent toujours le même ton pour interpréter des personnages différents d’un film à l’autre, et puis les textes des traductions sont truffés d’erreurs et d’expressions maladroites. Alors, plutôt que de faire souffrir mes oreilles, je m’en tiens aux versions originales.

    • Bravo a V de nous présenter cette excellente serie quel soit americaine francais britannique ou canadienne je veux voir les meilleurs série pis tant pis pour les navets de la telle Quebecoise

    • 30 Rock est une excellente série. Mais j’ai un gros problème avec le fait que V semble vouloir prendre le chemin de la facilité. De plus nous devons payer plus $$ pour sauver la télé locale à ce que je sache à part le show du matin, bienvenue au dame et dumont 360 et 2 ou 3 autres émissions il n’y a pas grand chose de local à cette chaine. donc si j’étais les patrons de v je voudrais me retirer de la campagne de pub pour sauver la télé local y a rien de local a V mdr !

    • @pariciouparla

      Je ne connais pas beaucoup la programmation de V, mais même si ce sont des concepts américains ou japonnais ou autre, Le Mur, Wipe-Out, La Guerre des Clans et Big Brother sont des productions locales. De plus, faut ajouter Roxy, les nouvelles. Mais ou, il semble en avoir moins qu’ailleurs.

      Par contre, ceux qui dénigrent le doublage québécois ont peu entendu le doublage français avec ces expressions qui ne nous ressemblent en aucun point (Shrek qui dit:”lâches-moi les “basques”) on ne dit jamais ça au Québec. Je suis d’accord, rien ne battra une série originale, mais au Québec, la majorité des Québécois n,ont pas une connaissance assez grande de l’anglais pour regarderces séries dans leur langue originale. Permettons au Québécois de découvrir autre chose qu’Annie et ses hommes!

    • Encore une fois, une émission américaine traduite financée par nos impôts. On engraisse les américains avec nos taxes. Bravo V!!

    • Même si je crois qu’on pourrait privilégier beaucoup plus le sous-titrage, je suis bien d’accord pour dire que le doublage demeure le seul moyen de permettre à la majorité des Québécois de découvrir autre chose qu’Annie et ses hommes…

      Je comprends que ce sera toujours une question de goûts, mais je trouve dommage cette volonté d’avoir un doublage exclusivement québécois, de se replier encore un peu plus sur nous. Comme s’il était inacceptable d’entendre un accent ou des expressions du français tel qu’il se parle ailleurs. On cite souvent l’exemple de Shrek ou d’autres films pour enfants mais ces mêmes jeunes regardent Télétoon où plusieurs des productions sont doublées ou produites en France. Se pourrait-il qu’ils aient “l’oreille” et s’adaptent mieux que leurs parents ?

      On reproche souvent aux Français de manquer d’ouverture à l’égard des autres accents mais n’est-ce pas un peu la même chose lorsqu’on refuse d’entendre une expression comme “lâche-moi les basques”.

      Enfin, le doublage est devenu au Québec une véritable industrie dont les motifs sont économiques. Il me semble pourtant qu’il y a des milieux culturels qui crient famine et que les crédits d’impôt pour doublage pourraient sûrement servir à d’autres fins plus culturelles (comme la production d’oeuvres originales).

    • @pariciouparla
      Moi j’aimerais bien savoir la proportion de vos achats de cadeaux que vous avez achetés dans un magasin LOCAL. Les québécois demande toujours aux autres ce qu’ils ne font pas eux-mêmes. Si on se fit aux commentaires, tout le monde doit avoir fait leurs achats au Salon des Métiers d’Art pour encourager le marché LOCAL. Non mais j’aimerais bien voir les maisons des critiques en général pour voir la proportion d’achats Locaux qu’ils font vraiment. Habituellement, le 3/4 des meubles viennent de chez IKEA!!! Après eux ils vont faire la leçon d’encourager l’économie LOCAL!!!

    • @ sideup

      Voici un exemple de la programmation de V aujourd’hui
      11:30 men in trees (usa traduit)
      12:00 Rire et délire (usa traduit)
      12:30 batman (usa traduit)
      13:00 un film américain
      16:00 futurama (usa traduit)
      16:30 les simpsons (usa traduit)
      17:00 pop corn tv (je crois que c’est européen mais je ne suis pas sur)
      18:00 la guerre des clans (programmation locale)
      18:30 mariages fou fou fou (pas sur de la provenance mais c’est pas local)
      19:00 catherine en reprise (local)
      19:30 un film américain (usa_)
      22:00 reprise de la guerre des clans de tantot
      22:30 smile tv (europe)
      23:00 la magie de criss angel (usa)

      Donc pour aujourd’hui sur un bloc de 12 h il y a 1:30 de local dont 2 fois la guerre des clans je peux leur donner que c’est le temps des fetes mais quand même

    • Je reviens à ma première idée. Tant qu’à avoir une série traduite aussi bien qu’elle soit ici au Québec plutot qu’en France. Ca a l’avantage de parler notre langue et de faire travailler notre monde, car tenez-vous le pour dit, c’est pas tous les artistes qui gagnent dans les 700 000$ par année comme les Lepage, Turcotte, Labrèche, Cloutier, LEcuyer, Lafortune, Guylaine Tremblay, Dufort, Paul Houde, Brathwaite, Salvail et Snyder. Alors le doublage les fait travailler et c’est une bonne chose.

      Pis, tant mieux si V achète des bonnes séries américaines. J’aime autant voir une série étrangere de qualité qu’une locale insignifiante à la Moquette Coquette. Tous les postes achètent des séries étrangeres pour boucler le budget. V fait pas pire que les Radio-Canada, Télé-Québec ou TVA. C’est tout à fait normal. Regardez toutes les séries étrangères présentées par TQC, SRC ou TVA en commencant par l’excellent 24 ou encore Six Feet Under. C’est plein et curieusement, ces mêmes émissions ont toutes des maudites bonnes cotes d’écoute.

      Ca c’est ben important pour un annonceur. Simple question de marketing. Avez-vous la série Apocalypse présentée à TV5? Ca repasse ce soir à 21 hres. Ne manquez pas ca.

      Et c’est pas québécois pantoute.

    • La programmation de “V” est pitoyable, mais 30 Rock est une excellente série. Je ne comprends cependant pas comment ça se fait que tous nos réseaux doivent acheter des concepts ailleurs, comme s’il était impossible de développer de bonnes idées ici…

      Pour ce qui est du doublage québécois, je crois qu’en général ils font du bon boulot, mais personnellement, je suis tanné d’entendre les mêmes dix voix, aussi bonnes soient-elle: Alain Zouvi, Gilbert Lachance, Luis DeCespedes, Benoit Rousseau, Hubert Gagnon, François L’Écuyer, Jean-Marie Moncelet, Manuel Tadros, Anne Bédard et Johanne Léveillé; voilà, avec dix noms, j’englobe 100% de tous les films et séries doublées ici… Ce n’est pas assez, même s’ils sont très bons… À leur décharge, j’imagine que les délais de doublages sont tels qu’il doit être difficile de former de nouveaux comédiens.

    • La série est géniale mais je doute que la traduction la fera bien passer au Québec

    • @reedf4: Je préfère encore que mes impôts servent à payer pour avoir les droits sur une excellente série américaine… que pour faire vivre du BS de luxe issu du petit star system québécois

    • @paul_gendron
      Pourtant, on se pose pas ses questions là pour les films américains. Va-t-on traiter les gens qui vont regarder une comédie américaine traduite… de crétains??? Et ”V” cible les jeunes alors j’aime mieux que les séries soient au moins accessibles sinon ils vont les écouter quand même en anglais. Mais on dirait que les critiques veulent que tous les réseaux se ressemblent… Radio-Canada, je m’attend à voir des grandes séries, c’est normale il reçoive 1 milliard du gouvernement, en plus il reçoive des redevances avec ART tv et RDI alors oui je m’attend à avoir de la bonne série à gros budget. Comme lorsque je vais voir un film américain versus un film Québécois. Sauf que les critiques télé veulent que les film québécois soient aussi performant que les films américains c’est impossible, il manque de budget et aussi de pouvoir marketing. Bien il va de même avec les séries américaines, lorsque tu cibles les jeunes, eux recherchent ce type d’émission, alors tu n’a pas le choix de satisfaire leur besoin et de compléter avec des séries québécoises. En faite, la télévision c’est rendu comme l’industrie du cinéma, il faut des séries Americaines entremêlées de quelque séries québécois de qualités. Mais j’ai jamais compris pourquoi, une série comme aveux qui a bien performé, pourquoi personne ne la tourne en anglais par les producteurs d’ici au lieu de toujours vendre seulement les concepts. Il me semble qu’en la tournant en anglais ça ferait vivre du monde d’ici et montrer que l’on a du talent ici. En plus, une bonne série est le meilleur pouvoir promotionnel d’une région, mais au lieu de faire cela on s’entête à seulement les tourner en français et de vendre les concepts ou les textes. Mais au Québec on beaucoup de la misère à se vendre, à se valoriser face à la concurrence, notre manque de leadership surement.
      Finalement, arrêtons de toujours voir des poux ou il n’y en a pas!!!

    Vous désirez commenter cet article?   Ouvrez une session  |  Inscrivez-vous

    publicité

  • Catégories

  • Blogues sur lapresse



    publicité





  • Calendrier

    février 2014
    L Ma Me J V S D
    « jan   mar »
     12
    3456789
    10111213141516
    17181920212223
    2425262728  
  • Archives

  • publicité