Patrick Lagacé

Patrick Lagacé - Auteur
  • Patrick Lagacé

    Patrick Lagacé aime le journalisme : « Cette profession permet de vivre des aventures et d'être payé pour le faire », dit-il.
  • Lire la suite »

    Mercredi 10 mars 2010 | Mise en ligne à 14h20 | Commenter Commentaires (39)

    The Globe and Mail : perdu dans translation…

    Canada-Castor

    Vous l’ignoriez peut-être, mais il y a eu comme un semblant de petit débat, très éphémère, au Canada anglais, sur la pertinence de, peut-être, changer une partie du Ô Canada afin de le rendre moins sexiste. En effet, le passage True patriot love in all thy sons command ne fait référence qu’aux fils. Et pas aux filles. Ce qui n’est pas très, très égalitaire…

    Détails sur le site de Radio-Canada.

    Donc, le gouvernement Harper a jonglé avec l’idée de rendre ce passage moins sexiste. Une montée de fièvre politically correct qui est assez bizarre pour un Parti conservateur qui se fiche bien de ces considérations, généralement, comme le soulignait justement récemment mon ami Rico.

    Finalement, le gouvernement Harper a fait savoir que le Ô Canada ne serait pas modifié, mettant un terme à une éphémère controverse qui est passée à peu près inaperçue au Québec. Mais il y a un truc qui n’est pas passé inaperçu, et c’est une bourde du Globe and Mail, en éditorial, au sujet de la version française de notre glorieux hymne national. Le Globe s’est étonné du sexisme d’un passage de la version française, « Ô Canada, terre de nos aïeux… » Quelqu’un, au Globe, a traduit aïeux en forefathers. Or, forefathers, a-t-on déduit, réfère au genre masculin. What about our foremothers ?! s’est-on demandé…

    Le blogue Deux Maudits Anglais, du magazine Maclean’s, animé par deux Montréalais, MM. Patriquin et Gohier, a mis son impitoyable loupe sur ladite gaffe : aïeux, c’est gender neutral, comme ils disent à Toronto. Bon pour les gars et pour les filles.

    Sortez, ici, les métaphores pertinentes concernant les deux solitudes.


    • Comme l’ont souligné certains commentateurs, ce n’était qu’un habile écran de fumée. Jamais les Conservateurs n’ont-ils eu la véritable intention de changer quoique ce soit. Ç’a permis à tout le monde au Canada anglais de parler juste de ça et de rien d’autre dans le discours du Trône et le budget, et ils n’ont absolument rien perdu au change…

    • C’est trop critique, faut demander l’intervention des Nations Unis. lol

      jean Émard

    • *soupir géant*

    • Z’aurait du se fermer la ieux

    • Y’a pas de problèmes plus urgents à régler au Canada et au Québec que cette histoire de genre?!

    • Est-ce étonnant que cela ait été ne serait-ce qu’évoqué par un gouvernement qui se pète les bretelles de s’être serré la ceinture et qui économise de l’argent peu importe combien ça lui coûte?

    • Depuis quand est-ce que aïeux est “gender-neutral”? Je ne savais pas qu’aïeule n’est plus dans le dictionnaire…

    • T’es en retard, Chantal Hébert en a parlé il y a une semaine déjà ;)

    • Et le féminin de “ferme t’aïeux”, c’est bien “ferme t’aïeule”?
      Scusez, c’était trop tentant.
      Zap

    • enfin un argument valable pour se séparer. À moins que 51% ou plus des porteux de ceinture flèchée (comme moi) ne sache pas qu’aïeux est neutre !

    • Comme jeanlazure le mentionne ce n’est qu’un écran de fumée, une diversion, smoke & mirors.
      C’est même amusant de voir les poissons qui mordent à l’amecon, des journaliste anglos, Richard Martineau et Patrick Lagacé.

    • Pfft titre volé à Chantal Hébert :P

    • À part peut-être Laura Secord (pas la compagnie de bonbons, l’héroine de la guerre de 1812 qui a averti les troupes Anglaises de l’imminence d’une attaque Américaine) la majorité des patriotes Canadiens et Québécois étaient masculins.

      Que ce soit en 1775, en 1812, en 1837, en 1914 ou en 1939, la très grande majorité des gens morts au combat pour leur pays étaient des “fils de la patrie”, quoiqu’en pense la rectitude politique.

      Et même s’il y a aujourd’hui davantage de femmes dans les forces canadiennes qu’avant, leur nombre est très restreint et l’hymne national reflète encore aujourd’hui la réalité que ce sont bien plus souvent les hommes que les femmes qui sont blessés ou qui meurent au combat.

    • Lors de la prochaine demande de modification de l’hymne, j’aimerais faire une suggestion: amender la phrase pour: “nos fils qui portent le kirpan et nos filles qui portent le voile” !!!
      :)
      Elle était trop facile.
      Sans rancune.

    • Dans la foulée de la polémique sur les accommodements raisonnables et les CPE à caractère religieux, permettez-moi aussi de souligner que la version francophone ne fait aucune référence à Dieu…

    • @ jim777

      dans la phrase “terre de nos aieux” je ne pense pas que la suite soit “morts au combat” t’sé nos ailleux comme dans pépé pis mémé… les 2 sexes qui on forniqués ensemble afin de faire des bébés…..

    • “Deux maudits Anglais” me rappelle un de mes articles récents. Mais je ne maudis personne… et je ne parle pas d’Anglais :-))

      http://les7duquebec.wordpress.com/category/pierre-jc-allard/

      Pierre JC Allard

    • “aïeux, c’est gender neutral”

      Vous savez, pour les partisans du masculin/féminin systématique, qui ne croient pas en la notion du masculin non marqué, cette affirmation ne tient pas la route.

      Faudra donc pas s’étonner si à l’occasion d’un discours enflammé, Pauline Marois par exemple déclare un jour “qu’en auraient pensé nos aïeules et nos aïeux québécois et québécoises, maintenant décédées et décédés”.

    • Le temps et l’énergie qu’a mis Harper sur cette insignifiance est une preuve supplémentaire de son arrogance.

      Le temps et l’énergie que j’ai mis à écrire ça, et vous de le lire, est une preuve supplémentaire de notre désoeuvrement.

      QUE VOULONS-NOUS FAIRE DU TEMPS QU’IL NOUS RESTE, mmm ??

    • @ poochi

      Bonjour.

      Vous dites:

      “dans la phrase “terre de nos aieux” je ne pense pas que la suite soit “morts au combat” t’sé nos ailleux comme dans pépé pis mémé… les 2 sexes qui on forniqués ensemble afin de faire des bébés…..”

      —————————
      On peut peupler un pays en faisant des enfants, c’est ce que faisaient nos ancêtres préhistoriques.

      Mais historiquement c’est pas en restant dans la grotte ou à la maison qu’on construit, défend, et améliore la qualité de vie d’un pays.

      Ce n’est pas avant le XXe siècle et ses progrès technologiques (apportés par nos aieux masculins)

      1-qui ont facilité le travail par les machines et

      2-réduit la taille des familles par la pilule conceptionelle

      que les femmes ont pu accéder aux emplois traditionellement masculins et ainsi participer à la construction du pays.

      Le Canada et le Québec comptent 400 ans d’histoire et c’est surtout au racines historiques des 3 premiers siècles de ces deux pays et au travail masculin que l’hymne national fait référence selon moi, pas à la procréation.

      Bien des pays sont plus populeux que le nôtre et ne bénéficient certainement pas de notre qualité de vie.

    • Savais-tu que ca aurait pu être l’hymne des Nordiques puisqu’il a été joué pour la première fois à Québec, sur les Plaines, pour la St-Jean en 1880!
      Vous essayerez ça la prochaine fois au show de la St-Jean!
      Pas sûr que Éric Lapointe et Paul Piché vont se lever debout….

    • J’ai toujours pensé que le féminin du mot “aieux” était “tayeule”…

      Pouet!

    • Le mot ”aïeux” fait autant référence aux femmes qu’aux hommes. Nul besoin de le féminiser pour savoir ça.

    • @mightyd :

      le deuxième couplet commence ainsi : “Sous l’oeil de Dieu, près du fleuve géant… et le troisième “De son patron, précurseur du vrai Dieu…

    • Les canadiennes et canadiens, québécoises et québécois, aïeules et aïeux… s’en foutent éperdument.

    • Notre hymne national commence en français et se termine en anglais. Tout comme notre pays, hélas.

    • “aïeux” n’est pas gender neutral. un concept qui n’existe pas dans la langue française.

      si “aïeux” comprend autant les hommes que les femmes, c’est tout simplement qu’en français une très vieille règle veut que le masculin l’emporte sur le féminin.

      bonne vieille grammaire Grévisse, kekun?

    • Tant qu’a chanter des niaiseries dépassées, y devraient aussi enlever la référence à dieu (”god” en anglais, valeurs trempée dans la “foi” en français). En fait, retourner à la version de 1908 règlerais les deux problèmes, elle qui n’avait aucune référence genre ou religion/dieu.

    • je précise: … que le masculin l’emporte sur le féminin au pluriel, s’entend.

      dans le lit, c’est une autre histoire!

    • L´hymne de l´URSS a été changé je voit pas pourquoi l´hymne Canadien pourrait pas l´être?

    • @ quoailleur

      On parle du sens à donner à l’hymne, pas du sens littéral et grammatical des mots voyons.

    • @hullois
      10 mars 2010, 14h47

      Le nom “aïeule” est le féminin du nom “aïeul”, qui signifie le veillard le plus âgé de la famille.

      Le nom masculin pluriel “aïeux” n’a pas de pendant féminin. Ça signifie les ancêtres.

      @quoailleur
      10 mars 2010, 23h52

      Le nom masculin pluriel “aïeux” se retrouve dans le Larousse.

    • Voici le texte intégral français de l’Ô Canada, tel que trouvé sur le site de Patrimoine Canada :

      « Ô Canada! Terre de nos aïeux,
      Ton front est ceint de fleurons glorieux!
      Car ton bras sait porter l’épée,
      Il sait porter la croix!
      Ton histoire est une épopée
      Des plus brillants exploits.
      Et ta valeur, de foi trempée,
      Protégera nos foyers et nos droits
      Protégera nos foyers et nos droits.

      Sous l’œil de Dieu, près du fleuve géant,
      Le Canadien grandit en espérant,
      Il est né d’une race fière,
      Béni fut son berceau;
      Le ciel a marqué sa carrière
      Dans ce monde nouveau.
      Toujours guidé par Sa lumière,
      Il gardera l’honneur de son drapeau,
      Il gardera l’honneur de son drapeau.

      De son patron, précurseur du vrai Dieu,
      Il porte au front l’auréole de feu;
      Ennemi de la tyrannie,
      Mais plein de loyauté,
      Il veut garder dans l’harmonie
      Sa fière liberté.
      Et par l’effort de son génie,
      Sur notre Sol asseoir la vérité,
      Sur notre Sol asseoir la vérité!

      Amour sacré du trône et de l’autel
      Remplis nos cœurs de ton souffle immortel.
      Parmi les races étrangères
      Notre guide est la foi;
      Sachons être un peuple de frères,
      Sous le joug de la loi;
      Et répétons comme nos pères
      Le cri vainqueur: « Pour le Christ et le Roi »
      Le cri vainqueur: « Pour le Christ et le Roi. »
      _________________________________________

      Si “aïeux” est assez neutre quant au genre, on ne peut en dire autant du reste du texte.

      Et soit dit en passant, oui, il y est question de Dieu.

    • oh! scusez-moi, insulaire-du-nord

      mozusse que chu pas fin

      tiens, je vais me mettre en pénitence dans le coin

      pis si ça fait pas, vous me donnerez thirty lashes with a wet noodle

    • Jim777

      Vous dites : <>

      C’est faux. Le Canada a à peine 200 ans. C’est la ville de Québec qui a 400 ans. Montréal en a un peu plus de 350…

    • @ quoailleur

      Pour quelqu’un qui insiste sur l’application stricte du Grévisse, vous avez la grammaire assez élastique ;-)

    • Harper voulait faire distraction pour qu’on oublie un moment l’Afghanistan. Pour quand le vote sur la déclaration d’outrage au Parlement?

    • On reproche bien aux Français de parler de la “Déclaration des droits de l’homme….” qui est pourtant tout aussi “gender neutral”. Deux poids, deux mesures ?

    • je ne sais si j’ai la grammaire élastique, comme vous dites, insulaire-du-nord, mais je m’amuse avec les langues et les mots comme un galopin qui a trouvé le pot de bonbons que maman cachait…

    Vous désirez commenter cet article?   Ouvrez une session  |  Inscrivez-vous

    publicité

  • TWITTER

  • Catégories

  • Calendrier

    janvier 2010
    L Ma Me J V S D
    « déc   fév »
     123
    45678910
    11121314151617
    18192021222324
    25262728293031
  • Archives

  • publicité