
Vous l’ignoriez peut-être, mais il y a eu comme un semblant de petit débat, très éphémère, au Canada anglais, sur la pertinence de, peut-être, changer une partie du Ô Canada afin de le rendre moins sexiste. En effet, le passage True patriot love in all thy sons command ne fait référence qu’aux fils. Et pas aux filles. Ce qui n’est pas très, très égalitaire…
Détails sur le site de Radio-Canada.
Donc, le gouvernement Harper a jonglé avec l’idée de rendre ce passage moins sexiste. Une montée de fièvre politically correct qui est assez bizarre pour un Parti conservateur qui se fiche bien de ces considérations, généralement, comme le soulignait justement récemment mon ami Rico.
Finalement, le gouvernement Harper a fait savoir que le Ô Canada ne serait pas modifié, mettant un terme à une éphémère controverse qui est passée à peu près inaperçue au Québec. Mais il y a un truc qui n’est pas passé inaperçu, et c’est une bourde du Globe and Mail, en éditorial, au sujet de la version française de notre glorieux hymne national. Le Globe s’est étonné du sexisme d’un passage de la version française, « Ô Canada, terre de nos aïeux… » Quelqu’un, au Globe, a traduit aïeux en forefathers. Or, forefathers, a-t-on déduit, réfère au genre masculin. What about our foremothers ?! s’est-on demandé…
Le blogue Deux Maudits Anglais, du magazine Maclean’s, animé par deux Montréalais, MM. Patriquin et Gohier, a mis son impitoyable loupe sur ladite gaffe : aïeux, c’est gender neutral, comme ils disent à Toronto. Bon pour les gars et pour les filles.
Sortez, ici, les métaphores pertinentes concernant les deux solitudes.










jeanlazure
10 mars 2010
14h29
Comme l’ont souligné certains commentateurs, ce n’était qu’un habile écran de fumée. Jamais les Conservateurs n’ont-ils eu la véritable intention de changer quoique ce soit. Ç’a permis à tout le monde au Canada anglais de parler juste de ça et de rien d’autre dans le discours du Trône et le budget, et ils n’ont absolument rien perdu au change…
ramses2.1
10 mars 2010
14h30
C’est trop critique, faut demander l’intervention des Nations Unis. lol
jean Émard
antares55
10 mars 2010
14h33
*soupir géant*
bobhineault
10 mars 2010
14h35
Z’aurait du se fermer la ieux
phazon
10 mars 2010
14h35
Y’a pas de problèmes plus urgents à régler au Canada et au Québec que cette histoire de genre?!
radams
10 mars 2010
14h36
Est-ce étonnant que cela ait été ne serait-ce qu’évoqué par un gouvernement qui se pète les bretelles de s’être serré la ceinture et qui économise de l’argent peu importe combien ça lui coûte?
hullois
10 mars 2010
14h47
Depuis quand est-ce que aïeux est “gender-neutral”? Je ne savais pas qu’aïeule n’est plus dans le dictionnaire…
mirloneus
10 mars 2010
14h48
T’es en retard, Chantal Hébert en a parlé il y a une semaine déjà ;)
zaphod
10 mars 2010
14h50
Et le féminin de “ferme t’aïeux”, c’est bien “ferme t’aïeule”?
Scusez, c’était trop tentant.
Zap
66benoit66
10 mars 2010
14h51
enfin un argument valable pour se séparer. À moins que 51% ou plus des porteux de ceinture flèchée (comme moi) ne sache pas qu’aïeux est neutre !
jacquescody
10 mars 2010
14h59
Comme jeanlazure le mentionne ce n’est qu’un écran de fumée, une diversion, smoke & mirors.
C’est même amusant de voir les poissons qui mordent à l’amecon, des journaliste anglos, Richard Martineau et Patrick Lagacé.
dlalondeca
10 mars 2010
15h00
Pfft titre volé à Chantal Hébert :P
jim777
10 mars 2010
15h04
À part peut-être Laura Secord (pas la compagnie de bonbons, l’héroine de la guerre de 1812 qui a averti les troupes Anglaises de l’imminence d’une attaque Américaine) la majorité des patriotes Canadiens et Québécois étaient masculins.
Que ce soit en 1775, en 1812, en 1837, en 1914 ou en 1939, la très grande majorité des gens morts au combat pour leur pays étaient des “fils de la patrie”, quoiqu’en pense la rectitude politique.
Et même s’il y a aujourd’hui davantage de femmes dans les forces canadiennes qu’avant, leur nombre est très restreint et l’hymne national reflète encore aujourd’hui la réalité que ce sont bien plus souvent les hommes que les femmes qui sont blessés ou qui meurent au combat.
nooorm
10 mars 2010
15h11
Lors de la prochaine demande de modification de l’hymne, j’aimerais faire une suggestion: amender la phrase pour: “nos fils qui portent le kirpan et nos filles qui portent le voile” !!!
:)
Elle était trop facile.
Sans rancune.
mightyd
10 mars 2010
15h42
Dans la foulée de la polémique sur les accommodements raisonnables et les CPE à caractère religieux, permettez-moi aussi de souligner que la version francophone ne fait aucune référence à Dieu…
poochi
10 mars 2010
15h43
@ jim777
dans la phrase “terre de nos aieux” je ne pense pas que la suite soit “morts au combat” t’sé nos ailleux comme dans pépé pis mémé… les 2 sexes qui on forniqués ensemble afin de faire des bébés…..
pierrejcallard
10 mars 2010
16h24
“Deux maudits Anglais” me rappelle un de mes articles récents. Mais je ne maudis personne… et je ne parle pas d’Anglais :-))
http://les7duquebec.wordpress.com/category/pierre-jc-allard/
Pierre JC Allard
lucpomerleau
10 mars 2010
17h06
“aïeux, c’est gender neutral”
Vous savez, pour les partisans du masculin/féminin systématique, qui ne croient pas en la notion du masculin non marqué, cette affirmation ne tient pas la route.
Faudra donc pas s’étonner si à l’occasion d’un discours enflammé, Pauline Marois par exemple déclare un jour “qu’en auraient pensé nos aïeules et nos aïeux québécois et québécoises, maintenant décédées et décédés”.
dkca
10 mars 2010
17h18
Le temps et l’énergie qu’a mis Harper sur cette insignifiance est une preuve supplémentaire de son arrogance.
Le temps et l’énergie que j’ai mis à écrire ça, et vous de le lire, est une preuve supplémentaire de notre désoeuvrement.
QUE VOULONS-NOUS FAIRE DU TEMPS QU’IL NOUS RESTE, mmm ??
jim777
10 mars 2010
18h19
@ poochi
Bonjour.
Vous dites:
“dans la phrase “terre de nos aieux” je ne pense pas que la suite soit “morts au combat” t’sé nos ailleux comme dans pépé pis mémé… les 2 sexes qui on forniqués ensemble afin de faire des bébés…..”
—————————
On peut peupler un pays en faisant des enfants, c’est ce que faisaient nos ancêtres préhistoriques.
Mais historiquement c’est pas en restant dans la grotte ou à la maison qu’on construit, défend, et améliore la qualité de vie d’un pays.
Ce n’est pas avant le XXe siècle et ses progrès technologiques (apportés par nos aieux masculins)
1-qui ont facilité le travail par les machines et
2-réduit la taille des familles par la pilule conceptionelle
que les femmes ont pu accéder aux emplois traditionellement masculins et ainsi participer à la construction du pays.
Le Canada et le Québec comptent 400 ans d’histoire et c’est surtout au racines historiques des 3 premiers siècles de ces deux pays et au travail masculin que l’hymne national fait référence selon moi, pas à la procréation.
Bien des pays sont plus populeux que le nôtre et ne bénéficient certainement pas de notre qualité de vie.
herouxtown
10 mars 2010
19h23
Savais-tu que ca aurait pu être l’hymne des Nordiques puisqu’il a été joué pour la première fois à Québec, sur les Plaines, pour la St-Jean en 1880!
Vous essayerez ça la prochaine fois au show de la St-Jean!
Pas sûr que Éric Lapointe et Paul Piché vont se lever debout….
martin_b
10 mars 2010
20h42
J’ai toujours pensé que le féminin du mot “aieux” était “tayeule”…
Pouet!
insulaire-du-nord
10 mars 2010
21h29
Le mot ”aïeux” fait autant référence aux femmes qu’aux hommes. Nul besoin de le féminiser pour savoir ça.
mooki2000
10 mars 2010
23h20
@mightyd :
le deuxième couplet commence ainsi : “Sous l’oeil de Dieu, près du fleuve géant… et le troisième “De son patron, précurseur du vrai Dieu…
kakulukia
10 mars 2010
23h24
Les canadiennes et canadiens, québécoises et québécois, aïeules et aïeux… s’en foutent éperdument.
hdufort
10 mars 2010
23h51
Notre hymne national commence en français et se termine en anglais. Tout comme notre pays, hélas.
quoailleur
10 mars 2010
23h52
“aïeux” n’est pas gender neutral. un concept qui n’existe pas dans la langue française.
si “aïeux” comprend autant les hommes que les femmes, c’est tout simplement qu’en français une très vieille règle veut que le masculin l’emporte sur le féminin.
bonne vieille grammaire Grévisse, kekun?
viceland
11 mars 2010
00h01
Tant qu’a chanter des niaiseries dépassées, y devraient aussi enlever la référence à dieu (”god” en anglais, valeurs trempée dans la “foi” en français). En fait, retourner à la version de 1908 règlerais les deux problèmes, elle qui n’avait aucune référence genre ou religion/dieu.
quoailleur
11 mars 2010
00h06
je précise: … que le masculin l’emporte sur le féminin au pluriel, s’entend.
dans le lit, c’est une autre histoire!
tracteur
11 mars 2010
02h23
L´hymne de l´URSS a été changé je voit pas pourquoi l´hymne Canadien pourrait pas l´être?
insulaire-du-nord
11 mars 2010
06h05
@ quoailleur
On parle du sens à donner à l’hymne, pas du sens littéral et grammatical des mots voyons.
d.lafreniere
11 mars 2010
08h52
@hullois
10 mars 2010, 14h47
Le nom “aïeule” est le féminin du nom “aïeul”, qui signifie le veillard le plus âgé de la famille.
Le nom masculin pluriel “aïeux” n’a pas de pendant féminin. Ça signifie les ancêtres.
@quoailleur
10 mars 2010, 23h52
Le nom masculin pluriel “aïeux” se retrouve dans le Larousse.
radams
11 mars 2010
09h52
Voici le texte intégral français de l’Ô Canada, tel que trouvé sur le site de Patrimoine Canada :
« Ô Canada! Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux!
Car ton bras sait porter l’épée,
Il sait porter la croix!
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits.
Et ta valeur, de foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits
Protégera nos foyers et nos droits.
Sous l’œil de Dieu, près du fleuve géant,
Le Canadien grandit en espérant,
Il est né d’une race fière,
Béni fut son berceau;
Le ciel a marqué sa carrière
Dans ce monde nouveau.
Toujours guidé par Sa lumière,
Il gardera l’honneur de son drapeau,
Il gardera l’honneur de son drapeau.
De son patron, précurseur du vrai Dieu,
Il porte au front l’auréole de feu;
Ennemi de la tyrannie,
Mais plein de loyauté,
Il veut garder dans l’harmonie
Sa fière liberté.
Et par l’effort de son génie,
Sur notre Sol asseoir la vérité,
Sur notre Sol asseoir la vérité!
Amour sacré du trône et de l’autel
Remplis nos cœurs de ton souffle immortel.
Parmi les races étrangères
Notre guide est la foi;
Sachons être un peuple de frères,
Sous le joug de la loi;
Et répétons comme nos pères
Le cri vainqueur: « Pour le Christ et le Roi »
Le cri vainqueur: « Pour le Christ et le Roi. »
_________________________________________
Si “aïeux” est assez neutre quant au genre, on ne peut en dire autant du reste du texte.
Et soit dit en passant, oui, il y est question de Dieu.
quoailleur
11 mars 2010
10h27
oh! scusez-moi, insulaire-du-nord
mozusse que chu pas fin
tiens, je vais me mettre en pénitence dans le coin
pis si ça fait pas, vous me donnerez thirty lashes with a wet noodle
jack-the-ripper
11 mars 2010
13h38
Jim777
Vous dites : <>
C’est faux. Le Canada a à peine 200 ans. C’est la ville de Québec qui a 400 ans. Montréal en a un peu plus de 350…
insulaire-du-nord
11 mars 2010
20h14
@ quoailleur
Pour quelqu’un qui insiste sur l’application stricte du Grévisse, vous avez la grammaire assez élastique ;-)
dave21
11 mars 2010
22h32
Harper voulait faire distraction pour qu’on oublie un moment l’Afghanistan. Pour quand le vote sur la déclaration d’outrage au Parlement?
fylouz
12 mars 2010
12h02
On reproche bien aux Français de parler de la “Déclaration des droits de l’homme….” qui est pourtant tout aussi “gender neutral”. Deux poids, deux mesures ?
quoailleur
12 mars 2010
23h32
je ne sais si j’ai la grammaire élastique, comme vous dites, insulaire-du-nord, mais je m’amuse avec les langues et les mots comme un galopin qui a trouvé le pot de bonbons que maman cachait…